Übersetzung von "sondern weil du" in Bulgarisch


So wird's gemacht "sondern weil du" in Sätzen:

Nicht weil du Menschen vertraust, sondern weil du wirklich richtig gut aussiehst, Mann.
Мисля, че извади късмет. Не защото вярваш на хората, а защото изглеждаш много добре.
Nicht für Geld, sondern weil du es willst.
Не защото си плащам, а защото ти искаш.
Du durchsuchst ihn nicht, weil du es willst, sondern weil du es musst, klar?
Претърсваш го не защото искаш, а защото трябва.
Allerdings nicht aus Versehen, sondern weil du mit seiner Frau gevögelt hast.
Направи го, защото ти си чукал жена му.
Nicht nur, damit die Angst und die Unsicherheit aufhört, sondern weil du ein wenig in ihn verliebt bist.
Не само защото страхът и несигурността ще свършат, но и защото ти си малко влюбена в смъртта.
Wenn du dich nicht aus Angst weigerst, daran teilzunehmen, sondern weil du wirklich keine Lust darauf hast, sag ich kein Wort mehr darüber.
Ако не искаш да ходиш, защото наистина не ти се ходи а не защото се страхуваш, то тогава за последен път говорим за това.
Aber bestimmt nicht wegen Peter, sondern weil du's mir gesagt hast.
Но няма да е заради Питър, а защото ти си ме помолил.
Nicht, weil du etwas verloren hast, sondern weil du etwas gefunden hast.
Не защото си загубила нещо, ами защото си го намерила.
sondern weil du deine Niederlage nicht akzeptieren willst.
а защото не искаш да приемеш поражението.
Wir wissen, dass es dir Leid tut, und wir sind nicht sauer, weil du etwas vermasselt hast, sondern, weil du nicht auf uns gehört hast.
Пейдж, знаем, че наистина съжаляваш, и не сме ти ядосани затова, че си се провалила. А защото не се вслуша в думите ни.
Du hast den Trainerjob nicht wegen uns angenommen, sondern weil du am College ein Versager warst und Shake ein Superstar.
Ти стана треньор тук не заради нас. А защото си бил неудачник в колежа, а Шейк е бил суперзвезда.
Ich nenne dich nicht wegen deiner Rennen und deinem edlen Pony Weiter Reiter, sondern weil du jemand bist, der weit vor sich davonreitet und nicht in sich blickt.
Наричам те Далечния ездач, не заради многото ти победи, а защото бягаш далеч от себе си и не искаш да погледнеш към дома си.
Du hast sie gegen den Rat des Arztes entschieden, nicht um mich zu retten, sondern weil du es nicht ertragen konntest einen Krüppel als Sohn zu haben.
Ти се противопостави на докторските съвети не, защото искаше да ме спасиш, а заради това, че не можеш да гледаш сина си парализиран.
Nein, sondern weil du kein Teil meiner Welt sein möchtest.
Това е, защото не искаш да си част от моя свят.
Später sagst du dann Ja nicht, weil du musst. Nicht, weil eine Abmachung es verlangt, sondern weil du in deinem Herzen weißt, dass du es willst.
После казваш "да", не защото трябва, не защото спогодбата те задължава, а защото знаеш дълбоко в сърцето си, че искаш.
Nicht, weil du gewonnen hast, sondern weil du dich gewehrt hast. Du hattest keine Angst und hast nach deiner Überzeugung gehandelt.
Не само защото спечели, но защото не те беше страх да направиш това, което мислиш за правилно.
Das ist nicht wegen der Höhe, sondern weil du immer, bei offenem Fenster fliegst.
Не е от височината, а защото вечно летиш с отворен прозорец.
Sondern weil du dich da drin verkriechst... und du die Türen schließt und uns alle aussperrst.
А защото се промъкваш тук, затваряш вратата и изключваш всички нас.
Nicht weil du schwul bist, sondern weil du du bist.
Не защото си гей, а защото си... Ти.
Nicht, weil ich es will sondern weil du es willst.
Не защото ти се налага, а защото го искаш.
Ganz egal, wie du ihn behandelst, er hat dich wirklich gern. Und zwar nicht, obwohl du bist, wie du bist, sondern weil du so bist."
Няма значение как се държиш с него, на него му пука за теб, не въпреки коя си, а защото е така.
Ich misstraue dir nicht, weil du eine Frau bist, sondern weil du nicht so schlau bist, wie du denkst.
Нямам ти доверие, но не защото си жена, а защото не си толкова умна, колкото си мислиш.
Ich habe Gänsehaut, aber nicht, weil mir so kalt ist, sondern weil du so schön bist.
Треперя, но не от студ. Треперя, защото си толкова красива.
Sondern weil du dich selbst kennst.
А защото си се припознала в избора.
Nicht aus fehlender Liebe, sondern weil du eine Frau wirst.
Обичам те, но трябва да ти кажа, че един ден ще си жена.
Das hier geschieht nicht, weil du nicht willens bist, ein Mörder zu sein, - sondern, weil du einer warst.
Случва се не защото не си убиец, а защото преди си бил такъв.
Nicht, um einen fremden Eindringling zurückzuschlagen, wie du mich angelogen hast, sondern weil du ihn immer noch liebst.
Не, за да отблъснеш завоевател, както ме излъга, а защото все още го обичаш.
Nicht weil du ein Freak bist... sondern weil du mich hintergangen hast.
Не защото си изрод, а защото ме предаде. - Господи!
Du bist nicht wegen deiner Mutter so verkorkst, sondern weil du ein dreckiger Junkie bist.
Майка ти не е виновна за това, че ти си жалка и грозна наркоманка.
Nicht, weil du die Geliebte meiner Tochter getötet hast, sondern weil du denkst, ich wäre ein Narr.
Не за това, че си убил любимата на дъщеря ми, а за това, че ме мислиш за глупак.
Nicht, weil du den Schmuck deiner Mutter... sondern weil du deine Mutter verkauft hattest.
Не заради бижутата на майка си, а защото продаде майка си.
Dass du von einem Gebäude springst und ein Kind rettest, machst du nicht, weil du ein Power warst, sondern weil du du bist.
Знаеш ли какво си мисля? Това лайно, че скочи от сграда и спаси дете лайна,, че не е така, защото си бил Мощност, че е така, защото Вие сте.
Du wirst mich nicht töten, aber nicht etwa aus Güte, sondern weil du mich brauchst.
Няма да ме убиеш, не защото ти пука за мен, а защото имаш нужда от мен.
Und jetzt bringst du diesen Jungen mit, nicht, weil du ihn magst, sondern weil du stur bist und vermutlich hoffst, dass Liam eifersüchtig wird.
За това сега ще доведеш момчето, не защото харесваш споменатото момче. А защото си упорита и вероятно се надяваш, че ще накараш Лиъм да ревнува.
Du wirst Richard auf den Thron setzen, nicht, weil wir es verlangen, sondern weil du dazu geboren wurdest, es zu tun.
Ще сложиш Ричард на трона не защото ние ти казваме, а защото си роден за това.
Nicht, weil du so böse bist, sondern weil du so blöd bist.
Не защото ти си толкова гадняр, а защото ти си просто, че глупав.
Ich steh dir nicht nah, weil du meine Tochter bist, sondern weil du die Königin bist.
Не съм близо до теб, защото си ми дъщеря, Хелена. Близо съм, защото си Кралицата.
Sondern weil du fast so verrückt wie Frank Castle bist, nur deswegen.
Тук си, защото си почти толкова луд, колкото е Франк Касъл.
Du hängst nicht fest, weil du nicht kannst, sondern weil du nicht willst.
Не си приклещен, защото не можеш. Приклещен си, защото не искаш.
Du zerarbeitest dich in der Menge deiner Wege und sprichst nicht: Ich lasse es; sondern weil du Leben findest in deiner Hand, wirst du nicht müde.
Уморила си се от дългия път, Но пак не си рекла: Няма надежда; Намерила си съживление на силата си, Затова не си примряла.
1.1898810863495s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?